奔向爱情:如果不看run on真的会很遗憾

《Run on》是讲述一个国家代表队的短跑选手,从事业巅峰跌落谷底后,如何转换跑道成为体育经纪人的过程。就像电影《Jerry Maguire》Tom Cruise所饰演的体育经纪人般,如出一辙。

奔向爱情:如果不看run on真的会很遗憾

提到这部电影,不免会想起片中的一幕,当男主角Jerry尚在滔滔不绝倾诉情意、试图挽回婚姻之时,女主角Dorothy打断了他的长篇大论,只凭简短的一句—You had me at Hello—简单却深情,道尽了爱情中最无法理喻的样貌。

一开始深受这剧的吸引是因为不落俗套的对白,不管是男女主角还是配角,一来一往的对话,干净俐落却饶富兴味。

除了令人眼睛为之一亮对白,此剧的人物设定也多所巧妙。任时完所演绎的奇善谦之所以让我越看越看出兴味,完全是因为他在剧中所呈现出的气质,那种无法一语道尽的微妙冲突感。外表看似不谙世事的呆萌,其实对周遭却瞭然于心,他只是放弃抗争,就像他对自己的人生被动地一再妥协。像只闷烧锅,所有的情绪都不显于外的在内心闷着、烧着,直到达到了沸点,压力阀才会突然爆开。

另外,女主角的职业设定是电影翻译员,自然而然在剧中穿插着许多经典电影元素,例如一开始提到的电影《Jerry Maguire》中令人莞尔的一幕——Show me the money. 想必后面也会对同样是「运动经纪人」这角色的转变多所著墨吧。

还有,那句给了吴美珠莫大安慰的台词,则是出自《Batman Begins》的经典佳句,也让她自此决定成为两种语言之间的桥梁。

“Why do we fall? So we can learn to pick ourselves up.”

奔向爱情:如果不看run on真的会很遗憾

(我们摔倒,是为了学会站起来。)——Bruce Wayne《Batman Begins》

其他像是《E.T.》的著名「心电感应」、任时完参演的电影《不汗党》片中的台词、《2001太空漫游》中的古典配乐搭「扔骨头」剪辑桥段……等不胜枚举,等待着观众的慧眼。

甚至,连预告片也重新演绎经典老片《Casablanca》中的名台词 ——Here’s looking at you, kid. (为你的眼眸干杯)

最后要提的是,剧中对于「电影翻译员」这工作型态的阐述也是一大看点,「闭关」时日夜颠倒的作息、订定日程进度并自律地按表操课、对白必须根据角色心境的变化而有不同时期的语气差异、台词需要符合时间轴而有所增舍、字字句句反覆推敲到臻于完美……等。

到底为什么会想要成为电影翻译员呢?

吴美珠眼中闪着光芒,这么回答:

「总觉得自己成了富翁,我把一个世界从头到尾瞭解一遍后,再把它告诉全世界的感觉,彷佛有满满的收获,彷佛自己拥有了很多东西,就像成了富翁一样。」

奔向爱情:如果不看run on真的会很遗憾

相信本身从事翻译或对翻译工作有兴趣的人,都会心中一暖而有所共鸣吧~

诚挚地将这剧推荐给您,在这个寒冬里燃起一簇温暖的作品。

本文来自投稿,不代表夜草牧场_八卦娱乐圈猛料立场,如若转载,请注明出处:https://www.yecaomuchang.com/156572.html